![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Here it is again, the old concrit discussion. Someone called my ficlet a "pastiche", I don't know in english, but in spanish the word has a very offensive connotation. So I send a combative missive. Politeness don't make you less brave, that is my motto.
Well I will roast some marshmellows with the flames.
Well, first of all, apologies with the grammar stuff. I will apply
into learning my verbs correctly (being non native is not an
excuse), but with my beta we take the conscious decision of letting
it like that, we want to make a different, more archaic environment.
My very personal point of view about a magical world, is that it
can't be a mere mimic of technology by the way of spell, a kind of
magical neo liberalism (with house elf instead of immigrants), but a
whole different world view.
I explicitly choose Elizabeth as beta for this specific story
because she is not only a terrific writer, but we share a similar
understanding of magical world.
The main idea wasn't to make a "pastiche", as sixandsevenatenine
kindly put it, but an adaptation that include intertextuality and an
interpretation of the myth. That is why I try to be very honest
about my quotations (See authors notes, in which I give the correct
links to Kavafis poetry, ONE of the Atalanta's myth version, an
scholar interpretation of it and Silvio Rodriguez music).
As you all might know, there is not an Atalanta "original myth." ,
because is not one you could put your finger on it, as most oral
traditions you could find lots of different versions. Also there
different ways to read them (See Otto, M. Eliade, Jung, Campbell or
Betelheim – even if he pick the fairy tales as study focus)
At the same time, the main idea was to get apart from the
traditional fic gender and play a little with others written style.
Maybe coming from Latin America, I'm more used with free styles, we
have a powerful way of explore narrative (Not that I'm comparing
with Cortazar or Garcia Marquez, mind you, but recon its influence)
what I'm trying to say that we like to play a little more with time,
space and language.
Narrative not always need to be obvious and explicit in its topics.
I thanks again for comment and suggestion.
To a pompous flame, a pompous and a half reply.
Well I will roast some marshmellows with the flames.
Well, first of all, apologies with the grammar stuff. I will apply
into learning my verbs correctly (being non native is not an
excuse), but with my beta we take the conscious decision of letting
it like that, we want to make a different, more archaic environment.
My very personal point of view about a magical world, is that it
can't be a mere mimic of technology by the way of spell, a kind of
magical neo liberalism (with house elf instead of immigrants), but a
whole different world view.
I explicitly choose Elizabeth as beta for this specific story
because she is not only a terrific writer, but we share a similar
understanding of magical world.
The main idea wasn't to make a "pastiche", as sixandsevenatenine
kindly put it, but an adaptation that include intertextuality and an
interpretation of the myth. That is why I try to be very honest
about my quotations (See authors notes, in which I give the correct
links to Kavafis poetry, ONE of the Atalanta's myth version, an
scholar interpretation of it and Silvio Rodriguez music).
As you all might know, there is not an Atalanta "original myth." ,
because is not one you could put your finger on it, as most oral
traditions you could find lots of different versions. Also there
different ways to read them (See Otto, M. Eliade, Jung, Campbell or
Betelheim – even if he pick the fairy tales as study focus)
At the same time, the main idea was to get apart from the
traditional fic gender and play a little with others written style.
Maybe coming from Latin America, I'm more used with free styles, we
have a powerful way of explore narrative (Not that I'm comparing
with Cortazar or Garcia Marquez, mind you, but recon its influence)
what I'm trying to say that we like to play a little more with time,
space and language.
Narrative not always need to be obvious and explicit in its topics.
I thanks again for comment and suggestion.
To a pompous flame, a pompous and a half reply.
no subject
Date: 2004-09-15 10:28 am (UTC)I think whoever was making comments needs to bear one thing in mind - you are not a native speaker of English. And yet you are competent enough to write a readable story in it, and you are confident enough and brave enough to make the attempt.
I speak English as a native (which gives me a bit of an advantage ;-) and also Russian - I could not contemplate writing any story in russian.
Personally, I as a famously strict critic (;-) would cut you some slack and say well done.
I can't say take no notice - I never do! But I can say what someone recently said to me - look at the knowledge and wisdom of those who do like your work. Whose opinion means the most to you?
I hope that little salve helps you - you came out to bat for me when I was down recently.
no subject
Date: 2004-09-15 10:37 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-15 10:42 am (UTC)The 33 was because someone has already pick the nocturnus nickname when I enlisted here (grrr), and I was 33 years then.
no subject
Date: 2004-09-15 10:44 am (UTC)Thanks for the backup.
no subject
Date: 2004-09-15 01:26 pm (UTC)